心理を突くって英語でなんて言うの?

企業は、クレーマーがSNSを利用して、苦情を広められるのを苦慮して、時にはクレーマーを優遇する事が有る。それは、企業の 世間一般の信頼を失いたくないという心理を突いてる行為だ。
default user icon
mitsuyoさん
2019/06/09 06:22
date icon
good icon

1

pv icon

1927

回答
  • to control

    play icon

  • to control psychologically

    play icon

That is the behavior of companies that control people psychologically to maintain their trust.
それは、企業の世間一般の信頼を失いたくないという心理を突いてる行為だ。
*この場合、「それは、企業の〜という〇〇行為だ」は英語で一番自然な通訳は「That is the behavior of companies who 〇〇 to 〜」だと思います。
ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1927

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら