「あらかじめそのつもりである」というニュアンスで考えてみたらいかがかと思い、already をつけてみました。
(例1)
その問題は、すでに織り込み済みだ。
The issue is already considered to happen.
(例2)
次のミーティングで彼がその発言をする可能性は、すでに織り込み済みだよ。
We've already considered the possibility of those words from him in our next meeting.
alreadyを文によっては ”in advance” に変えてもバリエーションが増えますね!
The risks have already been taken into account as part of the plan.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
The risks have already been taken into account as part of the plan.
とすると、『そのリスクはすでに計画に[織り込み済み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/98346/)です。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
take into account 考慮に入れる
参考になれば幸いです。