工場出荷状態の未開封しか新品としてみなしませんって英語でなんて言うの?

開封済みじゃ信用できません
default user icon
( NO NAME )
2017/03/10 05:54
date icon
good icon

11

pv icon

4830

回答
  • If it isn't factory-sealed, then it can't be considered new.

    play icon

  • If it isn't sent sealed from the factory, then it isn't new.

    play icon

  • Why would the factory ship something that isn't sealed?

    play icon

英訳1:factory-seal は一つの動詞です。「工場で封をする」の意味で、ここでは受動態で使われています。
be considered new は「新品とみなされる」。

英訳2:「工場から未開封で送られたものじゃないのなら、それは新品ではない」となります。
英語では、このような場合、new product/item(新品)のように言うのではなく、形容詞 new で表すのが自然です。

英訳3:「工場は封がされていないものを送るなんておかしい!」のニュアンスです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We only consider it to be "brand new" if it's unopened as if it was just shipped from the factory.

    play icon

工場出荷状態 = in the state it was when it was shipped from the factory
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

11

pv icon

4830

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4830

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら