I definitely need a book jacket to hide the book cover.
I don't like that others see what I'm reading. So I always use a book jacket to hide the book cover.
まず、日本語で使われている「ブックカバー」ですが、これは和製英語です。
英語でbook coverと言えば、「本の表紙」のことで、日本語で使われているブックカバーとは意味が異なるのです。
本の上からかぶせるようなブックカバーは、欧米では日本ほど使われていないようですが、"book jacket"や"book jacket cover"という表現を使えば通じるでしょう。
各回答のニュアンスは以下の通りです。
■"I definitely need a book jacket to hide the book cover."
「本の表紙が見えないように、絶対カバーが必要」
■"I don't like that others see what I'm reading. So I always use a book jacket to hide the book cover."
「私が何を読んでいるか、他人が見る(他人に見られる)のが好きじゃないんだ。だから、いつも表紙を隠すためにブックカバーを使ってる。」
ご参考になれば幸いです!