アパマンショップのような不動産賃貸仲介会社って英語で何て言うんですか?
Real estate agencyだと一軒家だけをイメージしてしまいそうなんですが、、
他に何か良い言い方はありますか?
よろしくお願いします!
ご質問ありがとうございます。
「賃貸」はrentalと言いますので、「賃貸アパート」はrental apartmentです。「仲介」はmediatorとagentと言えます。そして、「会社」はcompanyです。というのは直訳が「rental mediator company」ですが、普通にapartment realtorとかrental agencyだけと呼ばれています。
例:I like your apartment! What rental agency did you use?
ご参考になれば幸いです。
私の実家のオーストラリアではreal estate agency(不動産会社)は物件の賃貸と販売、アパート、一軒家、オフィス、貸店舗問わず全部扱っています。「賃貸仲介会社」の概念はないと思うのでそういう単語もないと思います。
多分"real estate agency that specialises in rentals"(賃貸専門の不動産会社)って言ったら通じると思います。
specialises in = 専門に扱っている
rentals = 賃貸
回答したアンカーのサイト
DMM英会話