人々の脳が活発に動きます と英語で言いたいです。
★ 訳
「人々の脳が活発になります」
★ 解説
文脈が分からないので、素直に「人々」を people にしました。
一般の人を表す your を使っても特に問題はないと思います。
・active「活発な」
形容詞ですが、これを使うことで「活発に動いている/働いている」という意味を出します。そのため、「動く」を直接意味する動詞は使っていません。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
英語では "The brain is actively working." と表現できます。「actively」は「活発に」という副詞で、ここでは脳の働きが活動的であることを強調しています。「working」は仕事をする、作動するという意味で、脳の機能が正常に、または高いパフォーマンスで作動していることを意味します。
関連する表現や単語:
The brain is functioning at a high level. (脳は高いレベルで機能している。)
The neurons are firing rapidly. (神経細胞が活発に活動している。)
There is a lot of brain activity. (脳に多くの活動がある。)