食感がいいって英語でなんて言うの?

日本だとこりこりした食感がいい、のように表現しますが「食感がいい」ことを表す単語はありますか?
default user icon
masakazuさん
2019/10/19 12:19
date icon
good icon

4

pv icon

9574

回答
  • This has a great texture.

    play icon

  • It’s really crispy.

    play icon

  • The texture is nice and crunchy.

    play icon

This has a great texture.
これには素晴らしい質感があります。
It’s really crispy.
本当にカリカリです。
The texture is nice and crunchy.
食感は素晴らしく、カリカリです。

Texture「食感」のは良いことも悪いことも意味しないので、「great/good/nice/interesting texture」と言う必要があります。 Crispyとcrunchyはどちらもカリカリを意味します。 Crispyは、新鮮なレタスや揚げ物などによく使われます。 Crunchyとは、クラッカー、ニンジン、ナッツなどのことです。
ReneeS オーストラリア人英語講師
回答
  • food texture / mouthfeel

    play icon

  • The crunchy texture of these daikon pickles is very good.

    play icon

  • The mouthfeel of this dish is very smooth.

    play icon

「食感」は英語で「food texture」または「mouthfeel」と言います。
「Food」はもちろん「食べもの」ですが「texture」は「歯ごたえ」です。
「Mouth」は「口」で、「feel」は「感じる」です。

「食感がいい」は「have a good texture」、「have a pleasant mouthfeel」などということができます。

The crunchy texture of these daikon pickles is very good.
このたくあんのコリコリした食感がとてもいいです。

The mouthfeel of this dish is very smooth.
この品の食感はとてもなめらかです。
good icon

4

pv icon

9574

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら