「手話」は英語で"sign language"といいます。ですので、「(私は)手話ができます。」は、"I can use sign language."もしくは"I'm able to use sign language."と英訳できます。また、「知っている」を意味する"know"を使って、"I know sign language.「(私は)手話を知っています。」としても、同様の意味が伝わると思います。
ただ、丁寧にいうのであれば、どの手話を使えるのかも併せて言うと良いと思います。
アメリカ手話(ASL)…American Sign Language
日本手話(JSL)…Japanese Sign Language
イギリス手話(BSL)…British Sign Language
中国手話(CSL)…Chinese Sign Language
フランス手話(FSL)…French Sign Language
(フランス語でLSF…langue des signes françaiseということもあるようです。)
お役に立てれば幸いです。
二つの言い方ありますが意味が同じです
手話ができます
ー I can use sign language
- I know Sign Language
どっちでも使っていいですよ
私のお父さんは手話が出来ます
My father can use sign language
My father knows sign language
イベントのスタフの中で20パは手話が出来ます
20 percent of our staff team knows sign language
20 percent of our staff team can use sign language
I'm learning sign language.
手語を勉強しています。
すこしだけできるなら、これと言えます:
I know a few signs. / I can do some signs. / I know a little sign language.
手語が上手なら、以下を使えます:
I can sign. / I know how to sign.
I know/understand sign language.