どちらも「〜なしで」という意味で使えます。最後にplease(お願いします)とつけるのがおすすめです。
1)without 〜(なしで・抜きで)
例:
A: “Would you like your coffee with milk and sugar?”(コーヒーにミルクと砂糖は入れますか?)
B: “Without milk or sugar please.” (ミルクも砂糖もなしでお願いします。)
2 )no 〜(〜なしで)
例:
A: “Would you like milk and sugar with your tea?”(紅茶にミルクと砂糖は入れますか?)
B: “With milk but no sugar please.” (砂糖はなしで、ミルクをお願いします。)
日本語でも「コーヒーに砂糖やミルクをつけますか?」と聞かれたら、「結構です」とか「ブラックで」と言う方が多いかと思います。
英語でもただ単に、
1) Just black is great.
2) Black please.
3) I don't need any milk or sugar.
または No, thanks.
と言う方が自然で良いですよ。
ご参考になれば幸いです!