世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

詰めが甘いって英語でなんて言うの?

なし
default user icon
Shuheiさん
2018/06/10 17:28
date icon
good icon

11

pv icon

11317

回答
  • I could have done it better.

  • I didn't follow through on it.

①I could have done it better. もっと上手く出来たのに 「詰めが甘い」をそのまま英語にするのは 難しいので、 「詰めが甘い」⇒「もっと上手く出来たのに」 と考えて英語にしました。 I didn't follow through on it. 詰めが甘かった follow through は「最後までやりきる」、 「結果を出すまで続ける」という意味の 句動詞です。 「最後までやりきらなかった」⇒「詰めが甘かった」 という感じです。 参考になれば幸いです。
回答
  • The preparation is lacking.

「詰めが甘い」を直訳すると英語では理解されませんが、意味としては「仕事が不十分である」や「準備が不足している」といった表現になります。これを英語にすると「The preparation is lacking」や「The work is insufficient」などと言うことができます。 「The preparation is lacking」は「準備が不足している」、「The work is insufficient」は「仕事が不十分だ」という意味になります。場合によっては、"You didn't think it through." (君はそれを十分に考えていなかった)といった表現も使われます。
good icon

11

pv icon

11317

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら