日本には能力が低くても努力すればどうにかなる、どんな人でも努力すべきだ、といった「努力信仰」があると思うのですが、英語にはこれを表すフレーズはありますか?
どう努力したかを見る過程主義とは違うし、能力主義でも成果主義でもない、この「結果はどうであれとにかく頑張ることが大事」という信仰を英語で表したいです。
僕の知る限り、英語では努力を「主義」として扱う考えはないので、単に「Industry」(努力すること)や「Work hard」と訳すことが適切だと思います。
例文:
- Many Japanese believe that industriousness will pay off in the long run(多くの日本人は努力すればいずれか結果がでると信じている
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel