ご質問ありがとうございます。
残念ながら、出身校の直訳はないのですが、いくつか同じようなニュアンスを表現できるフレーズがこざいます。
I went to school with ○○.
○○さんと同じ学校に通っていました。
Which school did you go to?
どこの学校に行きましたか?
お役に立てれば幸いです。
"Alma mater"と表すことができます。
Alma materは「出身校」という意味の英語表現です。
例えば他には school of origin と言えば「出身校」を指すことができます。 former school なら「以前の学校」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
He often donates to his alma mater to support current students. 彼は現在の学生を支援するために、頻繁に出身校に寄付をしています。
「出身校」は英語で次のように言えます。
ーthe school I graduated from
「私が卒業した学校」
ーthe school I went to
「私が通った学校」
例:
I went to the same high school as Mel Gibson.
「私はメル・ギブソンと同じ高校に通いました」=「メル・ギブソンと出身校が同じなんだ」
ご参考まで!