適当に何枚か撮ってもらえますか?って英語でなんて言うの?

写真を撮って貰うのに適当に何枚か撮って下さいと言いたいです。
default user icon
Pecoさん
2019/06/27 04:50
date icon
good icon

3

pv icon

2836

回答
  • Could you take a few pictures for me?

    play icon

  • Could you just take a few pictures for me?

    play icon

適当な量を言うと、「何枚か」という意味ですね。「いくつか」の意味と同じですね。
そして英語で言うと a few 〇〇と言います。
「適当に」は別に訳さなくていいと思いますが、just をつけると、「いくつかだけ」「適当でいい」という意味が伝わります。

Could you just take a few pictures for me?
適当に何枚か撮ってもらえますか?
回答
  • Could you take a couple of pictures?

    play icon

「適当に何枚か写真を撮ってもらえますか?」
Could you take a couple of pictures?
*Couple は「2以上、でもたくさんではない」という意味です。

また、
Could you take a couple of random pictures? と言えば、
「何枚か適当な写真を撮ってもらえますか?」という意味になりますよ!

参考に!
回答
  • Can you take some photos of me?

    play icon

  • Can you take several photos of me?

    play icon

もし「私が写っている写真」ということなのであれば、photo of meまたはpicture of meとなります(*^_^*)
何枚か ということなので、some photosかseveral photosで良いと思います。
他のアンカー方が提案しているa fewやa couple ofよりももう少し多いイメージです。

あと、「適当に」を無理やり訳すと、carelessly「不注意に」やroughly「乱雑に」などになりますが、これらを使うと英語では不自然で、なので、その部分は訳さないのが一番自然だと思います。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

3

pv icon

2836

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら