「この写真は、写真を撮る楽しさが伝わる一枚ですね」って英語でなんて言うの?

「この写真は、写真を撮る楽しさが伝わる一枚ですね」
人が撮った写真を見た時の賞賛の感想です。
male user icon
Dutoitさん
2019/08/23 22:48
date icon
good icon

3

pv icon

1962

回答
  • This photo conveys the joy of taking photos.

    play icon

この文の「伝わる」は convey で言えます。

これが(伝える)という直訳になりますが、この場合で適切な表現になると思います。

「楽しさ」は the joy か the fun で言えばいいと思います。

例文 This photo conveys the happiness of our family.
「この写真は私達の家族の幸せを伝わる一枚ですね。」

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1962

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら