身分って英語でなんて言うの?

貴族や平民などを英語で紹介したいのですが身分は何といえばいいですか?
default user icon
arsさん
2019/06/27 23:10
date icon
good icon

2

pv icon

5426

回答
  • Class

    play icon

  • Status

    play icon

"Medieval Europe had three different classes: Aristocracy, Clergy, and Commons"
「中世ヨーロッパには3つの階級(身分)があった。貴族、聖職者、庶民だ」

"He is a man of high status"
「彼は身分の高い男だ」

Class の方がより上下関係を意識した意味の「身分」を刺し、「階級」の意味もあります。Status は現代社会においては "role and status of women" (女性の役割と地位)など「地位」と訳される場合が多いです。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • social class

    play icon

「身分」は英語では"social class"といいます。文献では時々"socio-economic class"と言う単語も使われています。違いは、"social"だけは「社会的」という意味で、"socio-economic"は「経済社会的」に相当しますので後者は人の経済状態をより強調しています。

例えば"the working class"は労働者を指します。また"aristocracy"は「貴族」に相当します。

ちなみに、身分は多くの場合三つの階級に分類されています。
"upper class"は「上流階級」、
"middle class"は「中流階級」または「市民」、
そして"lower class"は「下層階級」です。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

5426

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5426

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら