2人組を優先していますって英語でなんて言うの?
お店で席を案内するときに“こちらの席は2人組の方を優先して案内せています”
ってどう説明したらいいですか?
回答
-
We are prioritizing party of 2s.
良く優先すると言う時に使われる言い方は、prioritize と言う言葉なので、この場合はprioritizing と言う言い方の方があってたので、使いました。
アメリカでは、お客様の何人組とか言う時に、party of _______と言う事が多いので、使いました。空いてる線の所にはその時の人数を入れて下さい。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
We're prioritizing seating for parties of two.
「2人組のお客様を優先して座席をご案内している」という状況を伝える時には、「We're prioritizing seating for parties of two.」と言えます。
- "prioritizing" とは「優先する」という意味です。何かを優先するとは、他の選択肢よりもそれを先に考えることを意味します。
- "seating" は「座席の配置や案内」といった座席に関する活動を指します。
- "for parties of two" では、「2人組のお客様」というグループのことをさしています。
ただ座席に案内する時に使う別の表現としては、「We reserve these seats for couples or pairs.」や「This section is dedicated to duos/twosomes.」も使えます。
ここで説明すると良い語彙:
- parties: 通常、パーティといえば「集まり」や「趣向を凝らした催し」を想像しますが、レストランでの「一緒にきた客のグループ」を指す場合もあります。
- reserve: 予約する、確保する
- dedicated: 専用の、特化した
- duos/twosomes: 二人一組