個別に手配しますって英語でなんて言うの?

宿泊の予約を個別に手配しますとビジネスメールで伝えます
Ayaさん
2016/05/13 09:35

13

18897

回答
  • We will make arrangements separately.

  • We'll make arrangements individually.

  • We'll reserve a seperate room for each one.

「手配をする」は make arrangements です。
「個別に」は、separately や individually を使います。

ですが、
「 宿泊の予約を個別に手配します」 は言い換えれば
「個別に宿泊の予約を取ります」ということですので、
We'll reserve a seperate room for each one.
としたほうが良いと思います。
回答
  • I will make lodging reservations individually

  • I will make hotel reservations separately

「個別に手配します」をざっくりに言えば I will make preparations individuallyになります。
今回のビジネスメールは「宿泊の予約を個別に手配します」I will make reservations individuallyがベストだと思います。

また、ビジネスでよく使う「個別に対応します」は I will deal with each case individuallyになります。

この場合、individuallyもseparatelyも両方とも使えますがseparatelyは場合によって「別途で」という意味もあるため、individuallyの方が伝わりやすいと思います。

ご参考になれると嬉しいです。
回答
  • We will book a hotel separately.

  • We will reserve a hotel room separately.

  • We will make a reservation at a hotel separately.

質問の内容ですが、旅行会社に頼むのではなく、個人手配として手配する、と解釈した上で、回答させていただきます。
「個別に」は、英語でseparatelyと言います。「ホテルの予約」を英語で表現する際、bookもreserveも使えます。
ただ、どちらも目的語はa hotel roomとし、hotelのみでは使わないのが公式な英語です。
reservationを使う場合は、make a reservation at a hotelという言い方をします。
Amy Hayashi フリーランス通訳・翻訳・英語講師
回答
  • I will take care of my accommodation myself.

  • Accommodation arrangements will be made individually.

主語がわからないので、1番目のセンテンスには、あなたは自分で宿泊の予約の手配をすると想定しました。

take care of = このケースでの意味は「手配をする」
"I will arrange my accommodation myself."も使えます。
myself = 自ら、自分で

もしみんなは個別に手配しましたら、2番目の文章をお使いくださいませ。
Accommodation arrangementsの意味は宿泊の手配です。
また、この文章は受け身です。英語で、なるべく受け身を避けるようですが、このケースで、主語は誰ということを考える必要はないよう、受け身を使いました。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

13

18897

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:13

  • PV:18897

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら