世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

化粧品の成分誤表示で顧客の信頼を失ったって英語でなんて言うの?

ジョンマスターにあったような、 成分誤表示は英語で何と表現したらよいでしょうか。
female user icon
kyokoさん
2019/07/14 06:00
date icon
good icon

2

pv icon

3615

回答
  • The cosmetics company lost their customer's trust by mislabelling ingredients on their products

cosmetics = 化粧品 company = 会社 lost = 失った customer's = 顧客の trust = 信頼 by = で mis = 「誤って」・「不」という意味の接頭辞です labelling = 表示。表示は普通 display と翻訳しますが商品のラベルのことは labelling のほうがあってます ingredients = 成分 on their products = 自分の商品 これを日本語に直訳すると「化粧品会社が自分の商品の成分を誤って表示したことで顧客の信頼失った」になります。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

3615

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3615

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー