二通りの見積もりがほしいですって英語でなんて言うの?

二種類の方法を想定した場合の見積もりをもらいたいです。

例えば
在庫の物を使用するか、新しく作る場合の2種類の見積もりをください。といった使い方です。
default user icon
Horgashさん
2019/07/16 16:19
date icon
good icon

0

pv icon

4299

回答
  • I'd like to get two different estimates.

    play icon

  • I'd like to have two different quotes (on this).

    play icon

「ふた通りの見積もりが欲しいです。」は
1) I'd like to get two different estimates.
2) I'd like to have two different quotes (on this).
のように言えます。

「〜が欲しいです」とお願いするときは I'd like to を使うと良いでしょう。
「ふた通りの〜」は two different 〜
「見積もり」は estimate や quote と言います。

例えの状況が、何の見積もりなのか、在庫品がどなたの(見積もりを出す方・出してもらう方)なのかがわからないので何とも言えませんが、
「在庫」は
material(s)
supplie(s)
など在庫の内容によっては使えるのかなと思います。

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

4299

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4299

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら