あいみつをとって下さいって英語でなんて言うの?

「相見積もり」の略です。
default user icon
yukiさん
2016/06/24 16:53
date icon
good icon

8

pv icon

11236

回答
  • Could you also get quotations from others?

    play icon

見積もり=Quotation


Could you also get quotations from others?
他からも見積もりをもってくれる?
回答
  • Could you get a quote from them?

    play icon

  • Please ask them for a quote.

    play icon

  • Would it be possible for you to get a quote from them?

    play icon

相見積もりは英語でquoteかbidになります。
bidの方が競争的です。themの代わりに会社や担当者の名前などを使えます。

例えば、Could you get a quote from Company A?
Could you get quotes from Company B and Company C?
競争だったら、Could you get bids from Company B and Company C?
会社A・会社Bと会社Cからあいみつをとってください。
2番目は誰かにあいみつについて聞いてくださいという意味です。

あいみつをとって下さいは英語に直訳したら、Please get a quoteになりますが、ちょっと直接で不自然です。それでPlease ask them for a quote (xさんにあいみつについて聞いてください)という意訳での訳出です。

3番目はただ、礼儀正しい言い方です。Would it be possible for you to~は、Could you~より結構婉曲です。
good icon

8

pv icon

11236

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら