化って英語でなんて言うの?
属人化しないようにとかデータ化しておいての「化」って何ていうの?
回答
-
Personalize
-
Digitalize
-
Individualize
-izeは元来ギリシャ語からラテン語あるいはフランス語を通して英語に入ってきたものと言われています。
形容詞や名詞の後ろに接尾語として加わり、actualize, fossilize, sterilize, Americanizeや、computerize, dramatize, itemize, motorized,または
Hospitalize, terrorize, galvanize, oxidize, Simonides, winterize.
他にもcrystallizeや、行動や活動などを表す、apologize, moralize, tyrannies, economize, philosophize, theorizeなどがあります。
-izeはそういう状態にさせる、〜化という表現に頻繁に使われます。名詞は~zationとなります。例 digitalization, personalization
回答
-
"To personify"
「化」を表す英語フレーズは、対象や文脈によりますが、主に "-ify" や "-ize" の動詞を用います。
「属人化」に関連しては "to personify" や "to depersonalize" などがあります。"to personify" は「人格化する」や「象徴する」という意味で、一方で "to depersonalize" は「個人的特性を取り除く」や「非人間化する」という意味があります。
そして、「データ化」を英語で表す場合は、"to digitalize" や "to digitize" と表現します。どちらの単語も「デジタル形式にする」または「数字化する」という意味を持ちます。