質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶She looked pretty in the dimly lit room...
(彼女、薄暗い部屋だと可愛く見えたのだが…) です。
薄暗い は 英語では dimly lit です。
例えば、「薄暗い部屋」はdimly lit room、
「薄暗いレストラン」は dimly lit restaurant です。
こう言えるかもしれません、
She looked very pretty in the dimly lit restaurant、but when I saw her the next morning she wasn’t as pretty as I thought.
(彼女、薄暗いレストランではとても可愛く見えたけど、翌朝見たら思ってたより可愛くなかった)。
参考になれば嬉しいです。
「薄暗い場所ではかわいく見える」という表現は、英語で "She looks really cute in dim lighting." となります。"dim lighting" は「薄暗い照明」という意味で、照明が控えめな状況を指します。
また、状況や文脈によっては、次のような表現も使えます。
- "In dim lighting, she looks even more attractive."
直訳すると「薄暗い照明の中では、彼女はさらに魅力的に見える」という意味になります。