回答
-
I'm relieved.
-
Now I can finally relax.
-
I'm so glad.
Relieveは苦痛や困難を軽減する、[楽になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107191/)、などの意味があります。
よって、"I'm relieved. "は「[ホッとした。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/96320/)」というようなニュアンスです。
「ほっとした」心境を伝える表現なら英語でも色々あります。例えば、
Now I can finally relax. 「これでやっとリラックスできる」
I'm so glad. 「ほんとに[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)」→ホッとした感情をにじませるように言うといいです。
回答
-
Phew, what a relief!
-
Good, good!
Phew, what a relief! = ふー、[よかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/110952/)、
Phewは一息ついた時の疑似音です。Reliefは「苦痛や心配から解放される)と言う意味です。
Good, good! =それはよかった!
Good!だけでもいいのですが、二回言うと「ついつい出たリアクション」と言った感じになります。正に[ほっとした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49473/)感じです。
回答
-
Oh, thank god
"Thank god"は神様への感謝の意味をもっていますが、キリスト教ではなくてもただ「よかった」という意味で使われています。
回答
-
I'm glad to hear that.
-
That's great to hear.
何かを聞いてほっとしたなら、
1. I'm glad to hear that.
2. That's great to hear.
上記のように言うことができます。
hear は「聞く」という意味の英語表現です。
例:
I'm glad to hear that you passed the exam.
あなたが試験に合格したと聞いてほっとしました。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
-
What a relief.
-
I'm glad to hear that.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・What a relief.
「ああ、ほっとしました」という意味の定番フレーズです。
I'm relieved のように言うこともできます。
・I'm glad to hear that.
「それを聞いて安心しました」の意味になります。
上記のように言うことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Oh, I'm relieved.
-
I'm glad to hear that.
Oh, I'm relieved.
ああ、安心しました。
I'm glad to hear that.
それを聞けてよかったです。(ほっとしました)
relieved は「安心した」という意味の英語表現です。
glad to hear that もよく使われる定番英語フレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
I'm relieved.
-
I'm glad to hear that.
I'm relieved.
安心しました。
I'm glad to hear that.
それを聞けてよかったです。
glad は「よかった」という意味でよく使われる英語表現です。
relieved は「安心した」のようなイメージです。
上記のような「それはよかった」もあります。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
I'm relieved to hear that.
-
I'm so happy to hear that.
以下のように表現することができます。
I'm relieved to hear that.
それを聞けて安心した=ほっとした。
I'm so happy to hear that.
それを聞けて嬉しいです=ほっとした。
relieved で「安心した」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。