世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ああ言えばよかった」って英語でなんて言うの?

アメリカ人と英語で会話した経験を話していて、「ああいえばよかったって後から思いました」と言いたいのですが。
male user icon
Toshisanさん
2018/12/05 15:14
date icon
good icon

13

pv icon

9774

回答
  • I thought I should have said that afterwards.

I thought I should have said that afterwards. (あの時)それを言えばよかったと後から思った。 should have 〜 で「〜するべきだった」という表現ができます。 afterwards = (とある出来事の)後から laterはもっと漠然とした「後で」なので、今回のように話し手と聞き手が双方に具体的な「ある出来事の後」をイメージしているならafterwardsを使うことが多いように思います。
回答
  • I regret that I should have told him 〇〇.

「後から思う」を「後悔」とするとこんな言い回しができると思います。 I regret that I should have told him in a positive/different way. =彼にはもっとポジティブ/違う言い方をすればよかったと後悔しています。 I regret that I should have told him NO that time. あの時彼にノーと言えばよかったと後悔しています。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

13

pv icon

9774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら