先生に伝えたいです
「花火大会」は英語で "fireworks," 「開催されるかどうか」は英語で"wether or not we will have~" と言います。
また、英語で「発表予定」と言うより、"we will know" 「私たちは知るでしょう」と行った方が自然に言えます。
例文:
"We will know an hour and half later wether or not we will have tonight's fireworks." 直訳「一時間半後、私たちは今夜の花火大会が開催されるかどうか知っているでしょう。」
ご参考になれば幸いです。
They will announce = ○○(They)が発表する。この場合の they は開催者のことです。
whether ... or not = かどうか
tonight's fireworks display = 今夜の花火大会
still going to go ahead = まだやる。go ahead は「進む」という意味で、「続く」のニュアンスもあります
in an hour and a half = 一時間半後に
全部合わせたらこうなります:
They will announce whether tonight's fireworks display is still going to go ahead or not, in an hour and a half.
(開催者が)発表します、今夜のの花火大会をまだやるかどうかを、一時間半後に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話