keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
許容値は英語で「tolerance」または「permissible value」か「acceptable value」と言います。「tolerance」を使うのなら、「暴露許容値」(exposure tolerance)のような場面で使えるが、他の語彙的な文脈だと、「acceptable value」となります。
例:
- This exceeds the acceptable value by 3 degrees.
- This is way higher than the acceptable value.
--- PS: way + 形容詞-erは、もっと+形容詞の意味で、way を使うことで少しカジュアルな表現なるかもしれませんが、よく言いそうな表現です。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。