世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これからお世話になりますって英語でなんて言うの?

彼氏(アメリカ人)の実家にしばらく泊めてもらうのですが、渡すお土産のラッピングに一言「お世話になります」という趣旨の言葉を書きたいです。「お世話になります」の英訳に限らず、英語圏ではこの場合こういう文言を書く、というものでもOKです!
default user icon
Kinakoさん
2019/07/28 21:28
date icon
good icon

8

pv icon

23363

回答
  • I'll be in your care.

    play icon

  • Greetings!

    play icon

日本語の「よろしくお願いします」とはよく「I'll be in your care.」に翻訳されますが、この場合に「これからお世話になります」と言うこともそう英訳してもいいです。それとも、シンプルに「Greetings!」を書いてもいいです。その意味は挨拶の「どうも!」と近いです。その言葉は少し丁寧ですが、少し親しさもありますから、彼氏の実家の人に相応しい距離感の言葉です。アメリカ人はよくそれを挨拶状や年賀状で書きます。
回答
  • Please take care of me from now on.

    play icon

  • I'll be under your care from now on.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「これからお世話になります」は日本語の盗聴の表現の一つです。ちょっと翻訳しにくいですが、大体「Please take care of me from now on.」や「I'll under your care from now on.」と言います。 「from now on」は「これから」という意味があります。 どっちでも使っても良いです。両方も丁寧なのです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

23363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:23363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら