L'Arc~en~Cielの曲の一つです。この曲が好きなのですが、これを英語で言おうとするとどういう風に言えばいいんですか?
「憂鬱」は英語で "depression" または "gloom" と言われます。「夏」は "summer" です。
なので「夏の憂鬱」は英語で "depression of summer" または "gloomy summer" と直訳されます。
また、「夏に憂鬱になる」と文章で言うには "I become depressed during the summer" と言います。
ご参考になれば幸いです。