Full Houseの第1話を見ていたら、”if you need me, I’m on the next plane.”という表現が出てきました。
日本語吹き替えは「何かあったらすぐに飛んできますからね。」となっていました。
”I’m on the next plane”には何か特別な意味があるのですか?
こんにちは、質問をありがとうございました。
日本語の翻訳は正しいです。「何かあったらすぐに来る」という意味です。
「電車 train」「ボート boat」「バス bus」または他のトランソルトを使用することができます。会いたい人にどのように行くかによって異なります。
例えば、東京が住んでいて、友人が大阪に住んでいたら、"I'm on the next shinkansen if you need me."「何かあったら次の新幹線に乗る」と言うことができます。
また、例えば、東京に住んでいて、友人が三宅島に住んでいたら、"I'm on the next boat if something happens."「何かあったら次の船に乗る」と言えます。
この場合、「plane」という言葉に特別なことは何もありません。