「会社に勤める」は "work for" を使います。
"I work for a marketing agency."
「私はマーケティング会社(代理店)に勤めています」
"He worked for an American bank right after college but has now started his own business."
「彼は大学卒業後アメリカの銀行に勤めたが、今は自分の会社を立ち上げた」
* work for: 〜〜に勤める
* marketing: マーケティング
* agency: 代理店
* bank: 銀行
* right after: 〜〜の直後
* college: 大学
* now: 今、今となっては
* start: 始める
* own: 自分自身の、自身の
* business: ビジネス、会社
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「会社に勤める」は英語で to work for a company と言います。
I am working for an advertising company - 私は広告会社に勤めています。
「私は会社員」と言いたい場合は、I am an office worker でも通じると思います。
よろしくお願いします。
Masaoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な例文を紹介します。
・I work as a junior java developer at Google.
・I work as a junior java developer for Google.
P.S. work atは場所を強調する言葉であり、一方work for は、雇用主のことを強調することとなります。実際の意味は同じようであります。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。