ヘルプ

能力関係なく長く勤めるにつれて給料が上がって行くって英語でなんて言うの?

日本特有の能力関係なく長く勤めれば給料が上がって行くという雇用システムを説明したい
cocoさん
2018/10/06 14:47

5

1350

回答
  • Salary goes up not based on your faculty of work but based on how long you have worked for a company.

  • The longer you work for a company, the higher your salary goes, regardless of your capacity.

  • Your capacity doesn't matter for salary. Just how long you are employed affects it.

1は元々の質問者さんの日本語に一番近いと思います。not... but~ で、...ではなく〜である、という言い回し、ここでは能力ではなく勤める長さ、という意味で使われています。base on という表現は~によって、という意味です。この二つの言い回しが組み合わさり、このような表現になっています。2は長く働くほど、給料も上がる、という文を先に持ってきて、カンマの後に能力は関係ない、という捕捉をいれている形の文です。the比較級〜, the 比較級...という表現は~するほど...になっていく、という意味です。regardless of~は、〜に関わらずという意味で、とても便利な表現です。 3の文を訳すと、能力は給料に関係ない、ただ働いた年数によって決まる、という意味です。2つの文に分けることで、話すときにもっと言いやすいのではないかと思い、回答にこの表現も入れて見ました!
Chihiro K 英語講師
回答
  • Your salary will increase in accordance to how long you have been employed not based on your ability.

この文章は、未来の話しですので、未来形を使う。”Your salary will increase"は「あなたの給料は上がって行く」を指す。どのくらい長く勤める影響で、未来にだんだん上がる。そうすると、"in accordance to how long you have been employed"を書く。最後に "not based on your ability" は「自分の能力じゃなくて」という意味です。


5

1350

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1350

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら