ご質問ありがとうございます。
残念ながら、この「~になっています。」は日本語特有の言い回しで、英語では直訳はできません。
ちなみに、「お世話になっています。」に関しては、「お世話」という言葉も英語にはございません。
したがって、ニュアンス的でしかご説明できないのですが…
例)
It is made like this.
このように作られています。
It is set like this.
このようになっています。
↑↑
例文のように"It is 〜 like this"を使ってうまく表現するしかないのです。
お役に立てれば幸いです。