「ターゲット顧客」「料金体系」って英語でなんて言うの?

海外企業と、業務提携をしたくて社長の代わりにビジネスメールを打っているのですが 「ターゲット顧客と料金体系を教えていただきたい」と表現したく…行き詰まってしまいました。教えてください。
Kyokoさん
2019/08/02 15:43

1

2760

回答
  • Target market Pricing plan

どのような商品・サービスを扱っているかによって扱う用語が多少変わってきます。

まずは、ターゲット顧客は直訳すると「Target Clientele」になりますが、こちらはどちらかと言うと少人数に対してマーケティングを行うときに使うフレーズです。

もっと広くターゲットするなら、「Target market」が良いかと思います。
例文:
- The target market for this new cosmetics line is for girls under 18 years old.

料金体系ですが、例えばスマホなどデータプランが付いてくる、比較的に複雑な料金体系は「Pricing plan」が良いかと思います。

データプランではなく、単に商品をその場で売るとなると、「Pricing」だけで良いかと思います。
例文:
- We need to set the pricing so that enough people will be able to buy it.

質問者様の場合なら、次のようなメール文を書けるかと思います:
- Please let us know the target market, and pricing plan you had in mind.(お考えのターゲット顧客および料金体系を教えていただけないでしょうか)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

1

2760

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2760

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら