「空中戦」と「地上戦」を戦うための戦略って英語でなんて言うの?

マーケティングで使われている用語です。「地上戦」を戦うための戦略、「空中戦」を戦うための戦略、を英訳しようと思っています。
空中戦:PRなどで広く世の中に情報を伝える手法
地上戦:ターゲットを明確にした顧客への直接のアプローチ手法
default user icon
Rinaさん
2021/10/13 12:02
date icon
good icon

0

pv icon

167

回答
  • Game plans to win mass marketing and direct marketing.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『空中戦』は、直訳すると、air battle
『地上戦』は、直訳すると、ground war というように言えますが、マーケティングで使う、
『空中戦:PRなどで広く世の中に情報を伝える手法』は、mass marketing
『地上戦:ターゲットを明確にした顧客への直接のアプローチ手法』は、direct marketing
と言います。

Game plans to win mass marketing and direct marketing.
として、『空中戦と地上戦で勝つための戦略』と言えます。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

167

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら