ヘルプ

次の角でおろして下さいって英語でなんて言うの?

タクシーのドライバーに伝えたいとき。
うまく伝わらず、行き過ぎてしまうことがあります。
Noriさん
2016/05/15 14:19

12

4293

回答
  • Please stop at the next corner.

  • Please drop me off at the next corner.

「次の角」は "next corner"と言います。ちなみに、もし「次の交差点」と言いたい場合は "next intersection" となります。

「おろしてください」と伝えるとき、タクシーの場合はシンプルに "Please stop" をよく使います。知人や友人に運転をお願いしている場合は、 "Please drop me off" という表現がナチュラルです。

是非使ってみてください!


Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Drop/Let me off at the next corner, please.

  • Could you pull over at the next corner, please?

Drop/Let me off at the next corner, please.
次の角でおろしてください。
→下ろすは"Drop 人 off""Let 人 off"でオッケーです。


Could you pull over at the next corner, please?
次の角で停まってくれませんか?
→"pull over"は"stop"と同じで停める、停まるの意味があります。

Good luck!!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Could you please drop me off at the next corner.

Drop off means to deliver something to some place. In this case the taxi driver will stop by the corner so that you can get out of the car.
Drop off(立ち寄る)とは何かにどこかにを届けたいということです。
この場合、タクシー運転手はあなたが車から降りれるよう隅っこに車を止めてくれます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please let me out at the next corner.

"Let me out" is another good way to express wanting to get out of a taxi.
Let me out という表現も、タクシーから降ろして欲しいことを伝えるのにいい表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • Please drop me off on that corner over there please

  • Please stop at the coming junction

  • Please pull over at the next street

Where there is a 'corner' of a road, there may well be a road junction, so the corner may be described by reference to either the junction or the approaching street.
If the 'corner' is just a sharp bend in the road, it is probably not a good place to stop a car and get out as passing traffic may not see you
- until it is too late!

"Driver, will you please stop at the next junction?"
"Sure thing."
そこにcornerがあれば、道路の交差点があるということでもあります。つまり、cornerとは交差点であり尚且つ、道へのアクセスという意味を含む。もし、cornerがただの急な曲がり角であれば、それはおそらく停車できないような場所でしょうし、抜ける際に前方からくる車両が見えなくて危険です。


"Driver, will you please stop at the next junction?"
運転手さん、次の交差点で下してください。
"Sure thing."
もちろんです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please let me off at the end of the next block.

  • You can drop me off at the end of the next block. / You can let me off at the next corner.

  • My stop is at the end of the next block (corner).

The corner is the end of the block, so you can ask to be "let off" or "dropped off" at "the end of the next block" or "the next corner."
A block is basically a rectangular plot of land, and people also refer to the length of one block (from one street to the next street) as a block as well.
コーナーとは、一画の終わりを意味します。
そのため、be "let off" や "dropped off" と "the end of the next block" 区画の終わり、 "the next corner.次のコーナーを指すことができます。
A blockは、長方形の区画を表したり、一つの区画の長さを表すことがあります。
(次の道路までの間の長さなどです。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Could you drop me off at the next corner?

  • Please drop me off at the next corner?

We can use the phrasal verb "drop me off" to say to someone to take you or to let you out of the car/taxi/bus at a certain location.
"drop me off"(私を降ろす)は、車/タクシー/バスのドライバーに特定の場所で降ろすよう伝えるときに使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Please let me off at the next corner.

  • I'd like to get off at the next corner.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Please let me off at the next corner.
次の角でおろしてください。

・I'd like to get off at the next corner.
次の角でおりたいです。

上記のように英語で表現することができます。
get off で「おりる」を表すことができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

12

4293

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:12

  • PV:4293

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら