今日は[母](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52602/)の命日です、と言いたい場合は、
Today is the anniversary of my mother's death.
となります。
三回忌の場合は、the third anniversaryというように序数を入れます。
「命日」はYumi先生のおっしゃる通り、anniversary を使います。
が、なんか祝っているみたいでイヤだと感じる(慣れないという)方は
そういう表現を使わずに言ってみましょう。
例えば以下のように言ってもOKです。
He/She died five years ago today.
彼/彼女は5年前の今日、亡くなりました。
death anniversary
anniversary of (one's) death
いずれも「命日」という意味の英語表現です。
例:
Today is my father's death anniversary.
今日は父親の命日です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・death anniversary
命日
anniversary は「周年」のような意味を持つ英語表現です。
例:
Last Friday was my father's death anniversary.
先週の金曜日が父親の命日でした。
ぜひ参考にしてください。