収容人数って英語でなんて言うの?

会場の収容人数を伝えたい時。
yukaさん
2016/05/15 14:46

26

27238

回答
  • maximum capacity of the venue

  • number of people the venue can accommodate

例えば、このスタジアムは5万人収容可能です、と言いたい際は、
This stadium's maximum capacity is 50,000 people.
This stadium can accommodate (up to) 50,000 people.

という感じに表現されます。

venue を例えば restaurant/room/place などと言い換えれば具合的な場所をいうこともできますよ。

よく英語圏のエレベーターに「最大収容人数」で maximum capacity と表示されていることがあります。

ちなみに、会場などに「何人入りますか?」と問い合わせたい際は、
How many people can you accommodate?
What's the maximum capacity?
How many people can you fit?
などが使えますよ。

参考までに(^^)
回答
  • seats / chairs

  • people

「収容量」だと capacity となり、立方メートルなど容積を示す事になりますが、「会場の収容人数」と日本語でいうように「人数」で表現します。
1番は、席/椅子
2番は、人
ですね。 という事は パーティー会場としてbanquetteなどを用意した場合、「席」で聞くので、How many seats can be fit / suitable in the room? (部屋には何席(分)に適していますか?)というような聞き方をし、セミナーなど椅子を使うような会場だと chairs を使います。 同じく、立食パーティーなどの状況だったら2番のように seats のところを people に変えるだけでOKです。

参考になれば幸いです☆

26

27238

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:27238

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら