世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

公私混同って英語でなんて言うの?

公的なことと私的なことを区別せずに扱うことです。
male user icon
Kenjiさん
2016/05/15 19:48
date icon
good icon

28

pv icon

22977

回答
  • mix private and public matters

  • mix business with pleasure

英語も日本語同様、個人的な事と公的(ビジネス的)なことを混ぜる、という言い方をします。 公私混同はしないでください、と言いたい場合は、 Don't mix private and public matters. Will you stop mixing business with pleasure? You should put personal affairs aside. などがあります。 3つめは、personal affairs(個人的なこと)は脇に置いてください、つまり個人的な事情を入れないでください、という意味ですね。 こちらもよく使いますので、ぜひ覚えておいてください。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • mixing of public and private matters

  • mix up one's job and private life

  • mix up public and private matters

「混同」とは混ぜ合わさっている事なので、英語でも "mix" を使います。 "up" を付け、『ごちゃ混ぜ』な意味合いを更に出す表現もありますね!^^ "Don’t mix up public and private matters."
good icon

28

pv icon

22977

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:22977

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー