物事は思い通りにいかないので理想と現実を分けて考えるって英語でなんて言うの?
思い通りにいかない、期待していたのと違う、的な表現と、本来は別の問題を混同せずに分けて考える、の分けて考えるの言い方が知りたいです。宜しくお願いします。
回答
-
Things don't turn out the way one expects them to.
-
Things don't always go as planned, so one must separate the ideal situation from the reality.
ご質問ありがとうございます。
① "Things don't turn out the way one expects them to."=「物事は期待通りにはならない。」
② "Things don't always go as planned,"=「物事は予定通りにはいつもならない」
"so one must separate the ideal situation from the reality."=「だから理想の状況と現実とを切り離さなければいけない。」
ご参考に。