「いつの間にか」は
without even realizing it 直訳すると「それに気がつくことさえもなく」
before I knew it 直訳すると「それを知った前に」
のように表現します。
Without even realizing it, I had become a workaholic.
「いつの間にか、仕事中毒になっていた。」
Before I knew it, the Texas Rangers were in first place in their division.
「いつの間にか、テキサスレンジャーズが地区の首位になっていた。」
Before I knew it, it was 1:00 in the morning.
「いつの間にか、午前1時になっていた。」
ご参考になれば幸いです!
英語では "Before we knew it" というフレーズがよく使われます。
- "Before we knew it, the team was in first place."
これは「気づく間もなく、チームは首位に立っていた」という意味になります。事件や状況の変化が予期せずに起こり、その事実を後で知るというニュアンスを含みます。
- "It's already one o'clock before we know it."
「気づけばもう1時だね」と、時間が如何に早く過ぎ去るかを表す際に用います。
状況によって使い分けるほかのフレーズや単語:
- "In the blink of an eye" (あっという間に)
- "Time flies" (時間が経つのは早い)
- "Out of the blue" (突然に)
- "All of a sudden" (突然)