ヘルプ

テレビを見ていて寝落ちしましたって英語でなんて言うの?

眠るつもりはなかったのですが、テレビを見ている最中にいつのまにか寝てしまいました。
Tomoさん
2017/05/12 00:07

50

22088

回答
  • I fell asleep while (I was) watching TV.

  • I fell asleep watching TV.

"fall asleep" は「眠りに落ちる、寝入る」という表現です。

"while 〜" は「〜しながら、〜の途中に」という意味を表します。

2番目の文ですが、動詞に"〜ing"を付けることで「〜したままで、〜しているうちに」という意味を表すことになるので、この使い方の場合は "while" がなくても良いです。
回答
  • I fell asleep watching TV.

I fell asleep watching TV.
→テレビ見ながら寝てしまった。


カオリさんも紹介されていますが、
これが一般的だと思います。

fall asleep ~ing で
「~しているときに眠りに落ちる」となります。


例)

I fell asleep studying.
勉強しながら寝てしまった。


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I fell asleep while watching TV.

  • I unconsciously fell asleep while watching TV.

  • I unintentionally fell asleep while watching TV.

Unconsciously
- (adverb) without realizing your own actions

I unconsciously fell asleep while watching TV.
- You didn't realize you fell asleep.

She unconsciously started smiling as she listened to him singing.

Unintentionally
- (adverb) not on purpose

I unintentionally fell asleep while watching TV.

He unintentionally stepped on my foot.
Unconsciously
-無意識に (副詞) 自分で気づかないうちにという意味です。

I unconsciously fell asleep while watching TV.
- テレビをみながら無意識に眠ってしまった。自分が寝たことに気がつかなかったという意味です。

She unconsciously started smiling as she listened to him singing.
Unintentionally
- (adverb) not on purpose彼女は、 彼が歌っているのを聞いたら無意識に微笑み始めていた。

I unintentionally fell asleep while watching
TV. テレビをみていたら、寝るつもりはなかったけど寝てしまった。

He unintentionally stepped on my foot.
彼は故意ではなく私の足を踏んだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • A) I fell fast asleep while watching TV.

  • B) I was watching TV the one moment and the next thing i know is i was fast asleep.

*Fast asleep -Someone who is fast asleep or sound asleep is sleeping deeply.
Example-They were both fast asleep in their cots.
*While -a period of time.
Example -"we chatted for a while"
*one moment - at one point

I hope this helps :-)
*Fast asleep すぐに寝た、深く眠っている様子
例-They were both fast asleep in their cots. 彼らはコットですぐに眠りに落ちた
*While その時間の間
例 -"we chatted for a while"ちょっとの間話をしていた
*one moment - あるとき

参考になると幸いです

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • I fell asleep while watching TV.

  • I dozed off in front of the TV.

"Doze off" can be translated as 寝落ちる.
"Doze off" は 寝落ちると訳されます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • I dropped of watching TV

  • I nodded off in front of the TV

To drop off =fall asleep easily, especially without intending to.
"Struggle as she might, she kept dropping off."
To nod off = fall asleep, especially briefly or unintentionally.
"he nodded off during the sermon"
synonyms:fall asleep, go to sleep, get to sleep, doze off, drop off.
"Grandad is always nodding off on the bus."
To drop off =気付かないうちに寝てしまった
"Struggle as she might, she kept dropping off."
がんばろうとすればするほど、彼女は眠りにおちていった。
To nod off = うたたね
"he nodded off during the sermon"
Sermonの間、彼はうたたねしていた。
類義語:fall asleep, go to sleep, get to sleep, doze off, drop off.
例"Grandad is always nodding off on the bus."
おじいちゃんは、バスでいっつもうたたねしてる。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • i fell asleep in front of the box

  • I snoozed on the couch in front of the telly

  • i fell asleep in front of the telly again

examples
"i fell asleep in front of the box again".
or
"i dozed off in front of the TV".
or
"i fell asleep in front of the telly".
例文
"I fell asleep in front of the box again".
またテレビの前で寝てしまった

"I dozed off in front of the TV".
テレビの前で居眠りをした

"I fell asleep in front of the telly".
テレビの前で寝てしまった

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I fell asleep watching TV.

I fell asleep watching TV.
テレビを見ながら寝落ちしてしまいました。

上記のように英語で表現することができます。
fall asleep は「寝落ちする」「気づいたら寝ていた」ようなニュアンスを英語で伝えることができます。

例:
I fell asleep and when I woke up it was morning.
寝落ちしてしまい、起きたら朝でした。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

50

22088

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:50

  • PV:22088

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら