電子タバコの蒸気の元になる液体はカートリッジ入りで、吸い終えたら差し替えてくださいという趣旨を伝えたいです。The liquid is stored in the cartridge.If you finish a cartridge, please replace it for new one whenever you like.よろしくお願いいたします。
stackridgeさんが書いたことは十分意味が伝わるとおもいます、ちょっとだけ不自然な言い方です。
stored という言葉は「保管」という意味です。
The liquid is stored in the cartridge は「液体はカートリッジに保管されています」という意味です。「保管」はもちろん間違ってないけどニュアンスはちょっと違いますよね。
comes in は日本語に直訳すると「に入って、来る」になります。この「来る」は「出品されている」・「売られている」という意味です。
例:beer is usually sold in a can or in a glass bottle
ビールは大体缶かグラスのボトルに入って売られている
例:drinks usually come both 500mL and 1L bottles
飲み物は大体500mLと1Lのボトル両方に入って、来る(売られている)
the liquid is sold in cartridges はそのまま「液体はカートリッジで売られている」という意味です。
両方も同じような使い方とニュアンスがあります。
この文は多分こう訳します:
The liquid comes in cartridges.
Please replace the cartridge when it is empty.
日本語への直訳はこんな感じです:
液体はカートリッジ入りで来ます。
カートリッジが空っぽになる時、交換してください。