世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

液体はカートリッジに詰められていますって英語でなんて言うの?

電子タバコの蒸気の元になる液体はカートリッジ入りで、吸い終えたら差し替えてくださいという趣旨を伝えたいです。The liquid is stored in the cartridge.If you finish a cartridge, please replace it for new one whenever you like.よろしくお願いいたします。
default user icon
stackridgeさん
2019/08/15 19:10
date icon
good icon

4

pv icon

2861

回答
  • the liquid is sold in cartridges

  • the liquid comes in a cartridge

stackridgeさんが書いたことは十分意味が伝わるとおもいます、ちょっとだけ不自然な言い方です。 stored という言葉は「保管」という意味です。 The liquid is stored in the cartridge は「液体はカートリッジに保管されています」という意味です。「保管」はもちろん間違ってないけどニュアンスはちょっと違いますよね。 comes in は日本語に直訳すると「に入って、来る」になります。この「来る」は「出品されている」・「売られている」という意味です。 例:beer is usually sold in a can or in a glass bottle ビールは大体缶かグラスのボトルに入って売られている 例:drinks usually come both 500mL and 1L bottles 飲み物は大体500mLと1Lのボトル両方に入って、来る(売られている) the liquid is sold in cartridges はそのまま「液体はカートリッジで売られている」という意味です。 両方も同じような使い方とニュアンスがあります。 この文は多分こう訳します: The liquid comes in cartridges. Please replace the cartridge when it is empty. 日本語への直訳はこんな感じです: 液体はカートリッジ入りで来ます。 カートリッジが空っぽになる時、交換してください。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

4

pv icon

2861

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2861

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー