OO was ## for 4 in the batter's box during the game
上の翻訳がとても簡潔な言い方です。分かりやすい。野球の話で一般の方が分かりますので、選手・ヒット・試合の単語が省略された。
もっと簡潔:Ohtani went 1 for 4. Ichiro was 4 for 4.
打席はBatter’s Boxです。他の視点から見ると、ホームでいます。そしたら、意訳すると、「at home plate; or at the plate」になります。
選手の野球の各種記録を見るとABが書いてあります。ABは「At Bat」という意味で,
この書いた数字は打席に入った総数です。
「4回打席に入って。。。」は[4 at the plate], [4 at bats], [4 in the batter’s box]という解釈できます。
「何度かヒットを打った」はヒットの総数です。
英語の分数や比率を読む時、最初に分子を読んで、分母を最後に読みます。
同じ順番で直訳すると、文は長くなって簡潔ではありません。
In the game today, Ohtani went to the batter’s box 4 times and hit ## times.