手首のスナップを効かせるとやりやすいよって英語でなんて言うの?
抹茶の点て方を説明するときに、「力を抜いて、手首のスナップを効かせると点てやすいよ」と言いたいです。
回答
-
It's easier to do if you snap your wrist.
こんにちは。質問ありがとうございます。
「スナップを効かせる」はto snapという動詞で表しました。
「やりやすい」はit’s easier to doと訳しました。it’s easy to doでもいいですが、こちらは「~すると簡単だよ」という意味です。easierは、「より簡単」という意味なので、「この方がやりやすい」というような意味になります。
手首 → wrist
またの質問をお待ちしております。