ヘルプ

絶対にやりたくない仕事って英語でなんて言うの?

誰かを悲しませるように仕事はやりたくないです。
kanakoさん
2016/05/10 19:16

2

6653

回答
  • the work I never want to do

これはそのまま表現すればよいかと思います。

the work (仕事)に I never want to do(決してしたくない)を後から修飾します。
(文法的に説明しますと、此の2つの間に、関係代名詞・目的格のwhich あるいはthat が省略されている形です)

「誰かを悲しませる仕事はやりたくない」の場合は、
I never want to do the work that makes anyone sad.
と、ちょっと変化します。
回答
  • A job I would never like to do.

  • A job I never want to do.

Job は 仕事のことです。

❶ A job I would never like to do. (絶対やりたくない仕事)。

Working at a morgue is a job I would never like to do!
(死体保管所で働く仕事は、絶対やりたくない仕事だ!)

❷A job I never want to do, (絶対やりたくない仕事)。
Working at a slaughterhouse is a job I never want to do.
(食肉処理場で働く仕事は、絶対やりたくない仕事だ!)
*❷の言い方のほうが「やりたくない!」という気持ちが強いです。

参考に。

2

6653

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:6653

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら