最初の言い方は、その通りに ナプキンの在庫が切れましたという意味として使います。それからアメリカでは、日本と違って、ペ-パ-ナプキンのことにしか、ナプキンという言い方を使わないので、この場合は paper napkin という言い方だけではなくて、napkin といってももいいですが、レストランとかで布のナプキンもあるので、場所によって使い分けて下さい。
最初の言い方では、our of stock は在庫が切れていますという意味です。
二つ目の言い方は、no napkins ナプキンが無いという意味として使いました。left in the container はコンテイナーあるいは入れ物に入っていないという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^