Wow, it's so clean! Doesn't it feel good to have a clean room?
すごくきれいになったね!お部屋がきれいだと気持ちいいでしょ!
Wow, it's so clean! Doesn't it feel good to have a clean room?
さらに子供が片付けたことを褒めたい場合は:
You did a great job cleaning!
是非使ってみてください!
It looks so neat! Doesn't it feel great to have a clean room?
・It looks so neat! 「すごくきれいになったね!」 "neat" は「きちんとした、整頓された」という意味で、"so neat" は「すごくきれい」という強調表現です。
・Doesn't it feel great 「気持ちいいでしょ!」 "Doesn't it feel great" は「いい感じでしょう?」のように、感覚を問いかける言い方です。
・to have a clean room? 「お部屋がきれいだと」 "to have a clean room" は「きれいな部屋を持つこと」を意味し、全体として「お部屋がきれいだと気持ちいいでしょ!」という意味になります。