世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「絵が上手い」とかの技術的に上手いって英語でなんて言うの?

「彼の絵は決して上手い(巧い)わけではない」って書きたいのですが、絵の上手さって『構図や細かいところまで緻密に描ける』とかに縛られないじゃないですか。味がある絵もうまいに分類されますし。 この『』内の上手さを英語にしたいんです。
default user icon
KMSDさん
2019/08/25 20:49
date icon
good icon

14

pv icon

15352

回答
  • good

  • skilled

こんにちは。質問ありがとうございます。 日本語での「上手い」がとても幅広い意味で使われるように、英語でも同じくgoodが使われます。 例 彼は絵が上手い。 He’s good at painting. 「技術がある」という意味で、skilledを使うこともできます。 例 He is a skilled painter. 直訳すれば「彼は技術のある画家だ」という意味ですが、単に「彼は絵が上手い」と訳しても間違えではありません。 またの質問をお待ちしております。
回答
  • "Technically skilled"

"Technically skilled"は、「技術的に上手い」や「専門的に熟練している」を意味します。これは絵画の技術、例えば筆のストロークや色の理解などを指すことが多いです。 "Good at capturing detail"は、「細部まで描き出せる」を意味します。これは描いた対象の細かい部分を緻密に描き出す能力を指します。 "Artistically talented"は、「芸術的に才能がある」を意味します。これは絵の全体的な良さ、例えば構図、色の調和、感情の表現などを指すことが多いです。
good icon

14

pv icon

15352

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:15352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら