「動物は人間のオシャレの為に生きているのではない」
⇒Animals don't exist to serve human fashion.
(直訳:動物は人間のオシャレの為に存在するのではない)
⇒Animals aren't born to serve human fashion.
(直訳:動物は人間のオシャレの為に生まれているのではない)
*普段「生きる」は「live」と訳しますが、ここで英語的にちょっと不自然です。このような文書では、「exist」又は「born」の方がよく使われます。
お役に立てれば幸いです。