耐熱グラスって英語でなんて言うの?

thermal protection glass もしくはheat-resistant glassでよいのでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2016/05/18 16:11
date icon
good icon

13

pv icon

7852

回答
  • Heat resistant glass

    play icon

はい、heat resistant glassで耐熱グラスです。Resistantは「耐性」という意味なので
Water resistant 「耐水性」、weather resistant「耐候性」など単語を組み合わせて使えます。

"Thermal protection"を調べると「熱防護」や「防熱」などの意味がでてきます。熱に耐えるよりも熱から守るシステム(回路など)や素材などに対して使われている言葉のようです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • a heat-resistant glass

    play icon

  • a heat-proof glass

    play icon

heat-proof も使えると思います。
「耐熱性の」という意味です。

glass には「グラス」と「ガラス」という意味がありますね。

「グラス」という意味では「数えられる名詞」、
「ガラス」という意味では「数えられない名詞」になります。

例)

Warm a heat-resistant glass with hot water.
耐熱グラスを熱湯で温める。
〔mayo-ireland.ie より〕

Take a heat-proof glass and fill it with hot, boiling water.
耐熱性グラスに沸騰したお湯を一杯まで入れる。
〔Business Insider-Sep 19, 2016 より〕


参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

13

pv icon

7852

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら